Dünya haritasi ve cografya risalesi. - signed or inscribed book
2019, ISBN: 9786051962795
Paperback, Hardcover
Asia Publishing House, London, 1963. First Edition. Hardcover. Good Condition/No Dust Jacket. xii, 108pp. First Edition. General Education Reading Material Series No. 15. Exlib with … More...
Asia Publishing House, London, 1963. First Edition. Hardcover. Good Condition/No Dust Jacket. xii, 108pp. First Edition. General Education Reading Material Series No. 15. Exlib with all the usual markings, fore-edge stained, front and rear boards soiled, else Good. No dust jacket. Text body is clean, and free from previous owner annotation, underlining and highlighting.. ExLib with all the usual markings.. TSB-283 Quantity Available: 1. Pictures of this item not already displayed here available upon request. Inventory No: 50585. ., Asia Publishing House, 1963, 2.5, New York: Penguin, 2006. 278 pp, 8vo (8 1/2" H). Signed by author on half title page. "It was the emblematic crime of our moment: On a cold November day in Amsterdam, an angry young Muslim man, Mohammed Bouyeri, the son of Moroccan immigrants, shot and killed the celebrated and controversial Dutch filmmaker Theo van Gogh, great-grandnephew of Vincent and iconic European provocateur, for making a movie with the Dutch politician Ayaan Hirsi Ali that 'insulted the prophet Mohammed'. After Bouyeri shot Van Gogh, he calmly stood over the body and cut his throat with a curved machete, as if performing a ritual sacrifice, which in a very real sense he was. The murder horrified quiet, complacent, prosperous Holland, a country that prides itself on being a bastion of tolerance, and sent shock waves across Europe and around the world. Shortly thereafter, Ian Buruma returned to the country of his childhood to investigate the event and its larger meaning. The result is his masterpiece: a book with the intimacy and narrative brilliance for which Buruma is renowned. (His) entire life's work has led him to this story - the tale of what happens when political Islam collides with the secular West, and tolerance finds its limits." Small remainder mark on bottom of text block, light waviness to edges of text block. Dust jacket has some very minor edge wear/wrinkling.. Signed by Author. First Edition (remainder mark).. Hard Cover. Very Good+/Very Good+., Penguin, 2006, 3, Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
usa, c.. | Biblio.co.uk Cover to Cover Books & More, Capricorn Books, Nowi Effendy's Bookstore Shipping costs: EUR 15.07 Details... |
2019, ISBN: 9786051962795
Istanbul: Tarih Vakfi Yurt Yayinlari, 2002. Soft cover. Fine. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. [x], 213 p. Kanuni ve ça… More...
Istanbul: Tarih Vakfi Yurt Yayinlari, 2002. Soft cover. Fine. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. [x], 213 p. Kanuni ve çagi: Yeniçagda Osmanli dünyasi. [= Süleyman the Magnificent and his age: The Ottoman Empire in the early modern world]. Prep. by Ayse Özil. OTTOMANIA Suleiman the Magnificent Ottoman sultan Politic history., Tarih Vakfi Yurt Yayinlari, 2002, 5, Istanbul: Dost Yayinlari, 1987. Leather. Fine. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Original red imitation leather bound with traditional embossing. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 86, [2] p., color ills. Süleyman the Magnificent. Poet. The Sultan's selected poems translated with an introduction. Foreword by Esin Atil., Dost Yayinlari, 1987, 5, Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
tur, t.. | Biblio.co.uk Khalkedon Rare Books, IOBA, ESA, Khalkedon Rare Books, IOBA, ESA, Khalkedon Rare Books, IOBA, ESA Shipping costs: EUR 15.54 Details... |
2019, ISBN: 9786051962795
Hardcover
Mason Crest Publishers. Hardcover. GOOD. Spine creases, wear to binding and pages from reading. May contain limited notes, underlining or highlighting that does affect the text. Possibl… More...
Mason Crest Publishers. Hardcover. GOOD. Spine creases, wear to binding and pages from reading. May contain limited notes, underlining or highlighting that does affect the text. Possible ex library copy, will have the markings and stickers associated from the library. Accessories such as CD, codes, toys, may not be included., Mason Crest Publishers, 2.5, Mason Crest. Library Binding. GOOD. Spine creases, wear to binding and pages from reading. May contain limited notes, underlining or highlighting that does affect the text. Possible ex library copy, will have the markings and stickers associated from the library. Accessories such as CD, codes, toys, may not be included., Mason Crest, 2.5, Mason Crest. Used - Acceptable. Acceptable condition. Former Library book., Mason Crest, 2.5, Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
usa, u.. | Biblio.co.uk Discover Books, Discover Books, Wonder Book, Khalkedon Books, IOBA Shipping costs: EUR 15.15 Details... |
2019, ISBN: 6051962794
[EAN: 9786051962795], Neubuch, [PU: Çizgi Kitabevi Yayinlari, Konya], ORT MAP MAKER MAPMAKERS MAKING GEOGRAPHY EARLY MUSLIM GEOGRAPHERS CARTOGRAPHY CARTOGRAPHER CARTOGRAPHERS TUNIS TUNUS … More...
[EAN: 9786051962795], Neubuch, [PU: Çizgi Kitabevi Yayinlari, Konya], ORT MAP MAKER MAPMAKERS MAKING GEOGRAPHY EARLY MUSLIM GEOGRAPHERS CARTOGRAPHY CARTOGRAPHER CARTOGRAPHERS TUNIS TUNUS MAGHREB MAGHRIB AFRICA NORTH BIOGRAPHY, Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Hacı Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the “heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers”. The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in, Books<
AbeBooks.de Khalkedon Rare Books, IOBA, Istanbul, Turkey [55990143] [Rating: 5 (von 5)] NEW BOOK. Shipping costs: EUR 18.00 Details... |
2019, ISBN: 9786051962795
Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya harit… More...
Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
Biblio.co.uk |
Dünya haritasi ve cografya risalesi. - signed or inscribed book
2019, ISBN: 9786051962795
Paperback, Hardcover
Asia Publishing House, London, 1963. First Edition. Hardcover. Good Condition/No Dust Jacket. xii, 108pp. First Edition. General Education Reading Material Series No. 15. Exlib with … More...
Asia Publishing House, London, 1963. First Edition. Hardcover. Good Condition/No Dust Jacket. xii, 108pp. First Edition. General Education Reading Material Series No. 15. Exlib with all the usual markings, fore-edge stained, front and rear boards soiled, else Good. No dust jacket. Text body is clean, and free from previous owner annotation, underlining and highlighting.. ExLib with all the usual markings.. TSB-283 Quantity Available: 1. Pictures of this item not already displayed here available upon request. Inventory No: 50585. ., Asia Publishing House, 1963, 2.5, New York: Penguin, 2006. 278 pp, 8vo (8 1/2" H). Signed by author on half title page. "It was the emblematic crime of our moment: On a cold November day in Amsterdam, an angry young Muslim man, Mohammed Bouyeri, the son of Moroccan immigrants, shot and killed the celebrated and controversial Dutch filmmaker Theo van Gogh, great-grandnephew of Vincent and iconic European provocateur, for making a movie with the Dutch politician Ayaan Hirsi Ali that 'insulted the prophet Mohammed'. After Bouyeri shot Van Gogh, he calmly stood over the body and cut his throat with a curved machete, as if performing a ritual sacrifice, which in a very real sense he was. The murder horrified quiet, complacent, prosperous Holland, a country that prides itself on being a bastion of tolerance, and sent shock waves across Europe and around the world. Shortly thereafter, Ian Buruma returned to the country of his childhood to investigate the event and its larger meaning. The result is his masterpiece: a book with the intimacy and narrative brilliance for which Buruma is renowned. (His) entire life's work has led him to this story - the tale of what happens when political Islam collides with the secular West, and tolerance finds its limits." Small remainder mark on bottom of text block, light waviness to edges of text block. Dust jacket has some very minor edge wear/wrinkling.. Signed by Author. First Edition (remainder mark).. Hard Cover. Very Good+/Very Good+., Penguin, 2006, 3, Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
2019, ISBN: 9786051962795
Istanbul: Tarih Vakfi Yurt Yayinlari, 2002. Soft cover. Fine. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. [x], 213 p. Kanuni ve ça… More...
Istanbul: Tarih Vakfi Yurt Yayinlari, 2002. Soft cover. Fine. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. [x], 213 p. Kanuni ve çagi: Yeniçagda Osmanli dünyasi. [= Süleyman the Magnificent and his age: The Ottoman Empire in the early modern world]. Prep. by Ayse Özil. OTTOMANIA Suleiman the Magnificent Ottoman sultan Politic history., Tarih Vakfi Yurt Yayinlari, 2002, 5, Istanbul: Dost Yayinlari, 1987. Leather. Fine. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Original red imitation leather bound with traditional embossing. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 86, [2] p., color ills. Süleyman the Magnificent. Poet. The Sultan's selected poems translated with an introduction. Foreword by Esin Atil., Dost Yayinlari, 1987, 5, Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
2019
ISBN: 9786051962795
Hardcover
Mason Crest Publishers. Hardcover. GOOD. Spine creases, wear to binding and pages from reading. May contain limited notes, underlining or highlighting that does affect the text. Possibl… More...
Mason Crest Publishers. Hardcover. GOOD. Spine creases, wear to binding and pages from reading. May contain limited notes, underlining or highlighting that does affect the text. Possible ex library copy, will have the markings and stickers associated from the library. Accessories such as CD, codes, toys, may not be included., Mason Crest Publishers, 2.5, Mason Crest. Library Binding. GOOD. Spine creases, wear to binding and pages from reading. May contain limited notes, underlining or highlighting that does affect the text. Possible ex library copy, will have the markings and stickers associated from the library. Accessories such as CD, codes, toys, may not be included., Mason Crest, 2.5, Mason Crest. Used - Acceptable. Acceptable condition. Former Library book., Mason Crest, 2.5, Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
2019, ISBN: 6051962794
[EAN: 9786051962795], Neubuch, [PU: Çizgi Kitabevi Yayinlari, Konya], ORT MAP MAKER MAPMAKERS MAKING GEOGRAPHY EARLY MUSLIM GEOGRAPHERS CARTOGRAPHY CARTOGRAPHER CARTOGRAPHERS TUNIS TUNUS … More...
[EAN: 9786051962795], Neubuch, [PU: Çizgi Kitabevi Yayinlari, Konya], ORT MAP MAKER MAPMAKERS MAKING GEOGRAPHY EARLY MUSLIM GEOGRAPHERS CARTOGRAPHY CARTOGRAPHER CARTOGRAPHERS TUNIS TUNUS MAGHREB MAGHRIB AFRICA NORTH BIOGRAPHY, Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Hacı Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the “heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers”. The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in, Books<
2019, ISBN: 9786051962795
Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya harit… More...
Konya: Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019. Soft cover. New. 8vo - over 7¾ - 9¾" tall. Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 174 p., ills. Dünya haritasi ve cografya risalesi. Haci Ahmet was a purported Muslim cartographer linked to a 16th-century map of the world. Ahmet appended a commentary to the map, outlining his own life and an explanation for the creation of the map. But it is not clear whether Ahmet created the map, or whether he simply translated it into Turkish for use in the Ottoman world. Haci Ahmet appended a lengthy commentary to a 16th-century map of the world annotated in the Turkish language, known as The Ottoman Mappa Mundi of Haci Ahmet, amongst other titles, which opens with "Whoever wishes to know the true shape of the world, their minds shall be filled with light and their breast with joy.". The map is heart shaped, otherwise known as a "cordiform projection," a style that was popular in sixteenth century Europe, and the extant copy was printed from wooden blocks in Venice, Italy, in 1559. It was kept until the late 18th century in the archives of the Venetian Council of Ten. The map is now part of the Heritage Library in the Qatar National Library. Known as the "Mappamondo Haci Ahmet", the map outlines legends and place-names in Turkish, and it may be the first map in Turkish ever published for sale to an Ottoman audience. Whether the map is original, or was simply a translation into Turkish, it helps show how the people of the Ottoman Empire perceived themselves in relation to the wider world. Three small spheres appear below the main map at the bottom of the page - the central graphic represents Earth and a number of satellite planets, while the left and right depict constellations. Within the accompanying text of the map, Haci Ahmet explains that the map was created to share knowledge of the shape of the world, especially of the New World. Specifically, Ahmet points out that the classical philosophers, such as Plato and Socrates, did not know about the newly discovered continent, which he says shows that the world is round. He says that the New World demonstrates the "extent to which the Ottomans were participants in their own right in the process of physical expansion abroad and intellectual ferment at home that characterized the period of history commonly referred to as the Age of Exploration". Ahmet also assigns the Ottoman Empire's rulers and kingdoms to the celestial bodies represented in the lower quadrant of the map, a maneuver which has been interpreted as an effort to impose a hierarchical geopolitical system that preferences Ottoman rule above all other world powers. The map is considered unlikely to be original, and was probably translated into Turkish by Ahmet. The map has specific European characteristics, in that it includes the use of Western terms, suggesting Ahmet translated an older map into Turkish. In fact, throughout the map's accompanying text, Ahmet emphasizes translation, stating that he "translated it from the language and alphabet of the Europeans into that of the Muslims". A further argument made against Ahmet's authorship is that the "heart-shaped form of the map had already been used by earlier European cartographers". The map is "heart-shaped" and is constructed by a cordioform projection developed by 16th century cartographers and mathematicians including Johannes Werner (1468-1522), a German mathematician and geographer. The map has been tentatively linked to several other geographers, including Giovanni Battista Ramusio (1485-1557). It has also been argued that it shares similarities with a map by the French cartographer Orontius (1494-1555), published in 1534. Ahmet claimed the map was made for Ottoman princes, and some of the sons of Suleyman the Magnificent were interested in maps of the world and had looked to Venice for their production. This resulted in the development of Ottoman-Venetian relations, which offered "new interpretations of Venetian attitudes to the production of world maps for Ottoman clients".The map's printing in Venice hel, Çizgi Kitabevi Yayinlari, 2019, 6<
Following 140results are shown. You might want to adjust your search critera , activate filters or change the sorting order.
Bibliographic data of the best matching book
Details of the book - Dünya haritasi ve cografya risalesi.
EAN (ISBN-13): 9786051962795
ISBN (ISBN-10): 6051962794
Hardcover
Paperback
Publishing year: 2019
Publisher: Çizgi Kitabevi Yayinlari
Book in our database since 2020-03-13T04:45:20-04:00 (New York)
Detail page last modified on 2024-03-26T19:35:45-04:00 (New York)
ISBN/EAN: 9786051962795
ISBN - alternate spelling:
605-196-279-4, 978-605-196-279-5
< to archive...